上課內容

International Standard Bibliographic Description (ISBD)國際書目著錄標準

成立團體Recommended by the ISBD Review Group

國際圖書館協會聯盟認可Approved by the Standing Committee of the IFLA Cataloguing Section

書目性的描述

標準是希望使用,但並未有強制性,但不使用會使資源無法共享

亂碼不遵守標準,編碼未處理好

 

Appendixes附錄

Appendix A: Multilevel description多層次著錄(編目不只編一層會有好幾層)

項目性質

Ex:四庫全書編目一個書目紀錄,叢書中每一本書須再各編目一個書目紀錄

圖書館性質

圖書館的專業

Appendix B: Bi-directional records雙向紀錄

Ex:中文書寫由左到右亦可由又到左,只要能夠讓讀者了解

Appendix C: Bibliography參考文獻/書目

Appendix D: Abbreviations縮寫

Appendix E: Glossary詞彙表

 

objectives and principles: 目標和原則

1. 前後一致性

The ISBD provides consistent stipulations for description of all types of published resources, to the extent that uniformity is possible, and specific stipulations for specific types of resources as required to describe those resources.

2. 兼容性及促進國際的紀錄交換

The ISBD provides the stipulations for compatible descriptive cataloguing worldwide in order to aid the international exchange of bibliographic records between national bibliographic agencies and throughout the international library and information community (including producers and publishers).

3. 不同等級的描述

The ISBD accommodates different levels of description, including those needed by national bibliographic agencies, national bibliographies, universities and other research collections.

4. 需要辨識著錄元素

The descriptive elements needed to identify and select a resource must be specified.

5. 細目須適用於不同的環境

The set of elements of information rather than the display or use of those elements in a specific automated system provides the focus.

6. 符合成本效益

Cost-effective practices must be considered in developing the stipulations

 

ISBDFRBR是互相影響的

FRBR認定細目是必要的,ISBD也會將其作為細目的必要元素

兩者雖然內容上相似,但功能並不相同

 

Purpose目的

1. 書目目錄可交換及被接受

make records from different sources interchangeable, so that records produced in one country can be easily accepted in library catalogues or other bibliographic lists in any other country;

2. 跨越語言的障礙

assist in the interpretation of records across language barriers, so that records produced for users of one language can be interpreted by users of other languages;

3. 書目記錄轉換成電子的形式

assist in the conversion of bibliographic records to electronic form;

4. 內容標準互相操作版本可從資料上的版本說明辨識

enhance interoperability with other content standards.

 

分兩組來做(近用)

1. direct 拿到的實物還是需工具去使用

2. remote

根據標點符號和細目來處理

一本書的正題名只有一個且必備,其他題名可有好幾個

 

原文:

http://www.ifap.ru/library/book264.pdf

https://en.wikipedia.org/wiki/International_Standard_Bibliographic_Description

中文翻譯:

http://www.ifla.org/files/assets/cataloguing/isbd/isbd-translations-2011-zh_pre-area_0.pdf

 

arrow
arrow
    文章標籤
    3月9日
    全站熱搜

    wendy1251103 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()